迷鹿范文网 合同范本 建设工程合同

地下人防建设工程设计合同(精选1篇)

发布时间:2024-10-07  (18105字)

地下人防建设工程设计合同 篇1

  建设工程设计合同

  Construction Project Design Contract

  项目名称:

  Project Name:

  项目建设地点:

  Project Location:

  合同编号:

  Contract No.:

  设计证书等级:

  Grade of Design License:

  委托方:

  Client:

  承接方:

  Design Firm:

  签订日期:

  Signed on:

  委托方(甲方):

  Client (Party A):

  承接方(乙方):

  Design Firm (Party B):

  甲方委托乙方承担XX项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

  Party A entrusts Party B to undertake the design for        . This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.

  第一条本合同依据下列文件签订

  Article1. This Contract is made on the basis of the following documents:

  1.1《中华人民共和国民法典》规定了国家公民的基本权利和义务,保障了公民的合法权益;《中华人民共和国建筑法》规定了建筑活动的管理制度,确保建筑安全和质量;《建设工程勘察设计市场管理规定》则规定了建设工程勘察设计市场的管理办法,促进了建设工程行业的健康发展。

  1.1 The Contract Law of the People’s Republic of Chin, The building regulations of the People’s Republic of China and The developmental Law of the People’s Republic of China.

  1.2建设工程的勘察设计管理涉及国家和地方的相关法规和规章,主要包括《建设工程勘察设计管理条例》等法律法规的规定。根据这些法规,建设工程的勘察设计必须符合国家标准和规范,确保工程质量和安全。同时,各级地方政府也会发布一些地方法规来规范建设工程勘察设计的实施,加强对工程建设过程的监督和管理。

  1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.

  1.3建设工程的相关批准文件。

  1.3 The approval documents that are required for this construction project.

  第二条这个设计项目的名称是“绿色生态园区规划设计项目”,位于某市郊区,总规模约为100公顷,总投资额约为1亿元人民币。项目内容包括园区规划设计、景观设计、交通设计、排水设计等,按照当地相关标准和规范进行设计。

  Article2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards:

  2.1工程项目的名称:XX项目(一期)

  2.1 Project name:

  2.2工程项目的地点:

  2.2 Project location:

  2.3这个工程项目的规模为:总建筑面积约为平方米(其中地下面积约为平方米),建筑高度为米。

  2.3 Project size: The total floor area is approximately    ㎡(of which the floor area of the underground area is    ㎡), the total height is   m.

  2.4商业办公综合楼设计包括商业和办公两大功能,是一个集办公、商务、休闲、娱乐等多功能于一体的综合性建筑。该建筑具有现代化外观设计,结合了商业和办公的特点,旨在为租户提供舒适、便利的工作环境。楼内设有办公空间、商业区、休闲区和会议设施,满足了不同需求的用户。整体设计考虑了建筑的环保性和可持续性,采用了节能材料和绿色设计理念,使建筑在环保方面具有较高的性能。

  2.4 Project features & remarks: A commercial cum office building complex

  2.5项目的总投资额将控制在亿元人民币以下。

  2.5 Project investment in total: Controlled Within    million yuan RMB

  2.6本工程项目的设计范围包括红线内的建筑、结构、机电系统以及总体设计。其中,建筑设计涵盖施工图设计约为70000平方米,不包括五层到七层的SOHO区域;结构设计将确保建筑物的稳定性和安全性;机电系统设计将包括建筑物的供水、排水、电力、通风、空调等系统的规划与设计;总体设计将考虑建筑与环境的整体协调性,确保项目的整体美观性与实用性。此外,项目还将包括3000平方米人防设计,但不包括精装修设计、园艺设计和艺术泛光照明等专业设计内容。

  2.6 Design requirements and scope of work: The scope of work shall include master planning and building design that are located within the boundary line. For building design it shall comprise of the architectural, structural & M/E work. (including 3,000㎡of Air-raid shelter design, but excluding other specialists’ design, such as the Luxurious Interior Design, Landscaping Design and Facade Flood Lighting Design). The total floor area during the working drawing stage is 70,000㎡(excluding the SOHO Area, which is starting from the fifth floor level to the seventh floor level).

  第三条甲方提供给乙方以下资料和文件(详见下表): 请将前述内容改为原创,并直接回复修改后的内容。

  Article3. Relevant documents which shall be issued by Party A to Party B:

  序号

  S/N资料及文件名称

  Name of documents份数

  Copies提交时间

  Submission Date备注

  Remarks

  1政府批文

  Government Approval Documents1全套

  Full set

  2设计任务书

  Design Instructions1

  3规划红线图

  Plan of Property Line1

  4水、电、气源落实情况说明

  Design Information of Utilities (water, electricity & gas supply etc.)1

  5

  规划设计要求

  Requirements from the Government

  1

  6地址勘探报告

  Soil Investigation Report1

  7原打入桩的资料

  Design Information of As Built pilings1

  8概念方案

  Concept Design Information1

  第四条甲方已经向乙方交付设计文件,具体内容如下表所示:

  Article4. Design documents which shall be submitted by Party B to Party A (listed as follows):

  序号

  S/N设计文件名称

  Design Documents阶段

  Phase份数

  Copies提交时间

  Submission Date备注

  Remarks

  1方案设计文件

  Schematic Design Documents方案

  Schematic1030天内

  Within 30 days

  2初步设计文件

  D.D. Documents扩初

  E.P.D.1530天内

  Within 30 days

  3初步概算文件

  Preliminary Estimate扩初

  E.P.D.27天内

  Within 7 days

  4施工图设计

  Working Drawings施工图

  Construction Documents15桩位图扩初批准后15天

  The piling drawings will be submitted within 15 days after the D.D. Approval

  其余扩初批准后60天

  The rest of the drawings will be submitted within 60 days after the D.D. Approval

  5光盘文件

  CD files 施工图

  C.D.1待定

  To Be Decided

  注:设计文件深度按照《建筑工程设计文件编制深度规定》(建设部20__年4月版)执行。

  Notes: The design documents shall be prepared in compliance with the Regulations on detail requirements of design documents for construction project (issued by Ministry of construction dated in April, 20__).

  第五条设计费用及支付方法

  Article 5. Design fee and the mode of payment: 

  5.1甲方应支付本合同项目的设计费为多少?

  经过双方协商,甲方同意支付所有应缴纳的税费及其他政府规定应由乙方交纳的款项。

  5.1 Party A shall pay the design fee of RMB    yuan for this project to Party B (this fee shall include taxes and all other duties that should be paid by Party B as required by the government regulations).

  5.2支付方法(见下表):

  5.2 The payment method is (listed as the following):

  序号

  S/N阶段

  Phase金额(元)

  Amount (yuan)说明

  Remarks

  1方案阶段

  Schematic design合同签订后30日内

  30 days after Contract is signed

  2扩初阶段

  Design Development扩初批准后30日内

  30 days after D.D. Approval

  3施工图阶段

  Construction Document施工图提交审图后30日内

  30 days after the C.D. Approval by the Authority.

  4

  施工配合

  Construction coordination总包施工合同签订后30日内

  30 days after the main contractor has been awarded施工配合585,000.00

  元

  工程开工后,根据协议约定,支付将分为五期,每期支付70,000.00元,合计支付金额为350,000.00元。

  5 installment payment shall be made quarterly throughout the entire construction period. Each installment amounting to 7,000.00 yuan

  5竣工验收阶段

  The Completion & Handing over stage竣工验收后

  After the completion and handing over of the project

  第六条双方责任

  Article6. Responsibilities of both parties:

  6.1甲方责任

  6.1 Responsibilities of Party A:

  6.1.1甲方应在约定的时间内向乙方提交所需的资料和文件,并承担资料和文件的完整性、准确性以及时效性责任。如果甲方未能在规定期限内提交上述资料和文件,导致延误超过15天,乙方有权根据实际情况调整设计文件提交的时间。

  6.1.1 According to the contents stated in Article 3 of this Contract, Party A shall submit materials and documents to Party B within the stipulated time as described and shall be responsible for the completeness, correctness and validity of such materials and documents. In the event that Party A has delayed the issuance of such materials and documents, but not exceeding 15 days from the stipulated time, Party B could consequently postpone the submittal of the design documents as stipulated in Article 4 of this Contract. In case that Party A has delayed the issuance of materials and documents for more than 15 days exceeding the stipulated time limit, Party B shall have the right to determine the new date for submitting the design documents. 

  6.1.2甲方变更委托设计项目、规模、条件,或对提交资料作重大修改,以致造成乙方设计需返工时,双方除需另行协商签订补充合同、重新明确有关条款外,甲方应按乙方所耗工作量向乙方支付返工费。

  6.1.2 If Party A s greatly the design project, scale, conditions which they have already entrusted to Party B, or the materials provided by Party A is wrong/incomplete or Party A makes major ations to the approved design and the information given, as a result of which, has caused Party B to redo the design work, or has generated un-necessary abortive works, both parties shall enter into negotiation and to draw up a supplementary contract. Party A shall compensate Party B for the additional work load in accordance to the new agreement.

  6.1.3在合同履行过程中,如果甲方单方面提出解除合同,而乙方已经进行了设计工作,那么甲方应当根据乙方已经完成的设计工作量支付相应的设计费用。

  6.1.3 Should Party A terminate the Contract during the contractual period, Party A shall pay Party B according to the actual work done.

  6.1.4甲方应在收到乙方付款通知书后的30天内,根据本合同第五条约定的金额和时间向乙方支付设计费用。若在收到付款通知书后的60天仍未支付,每逾期支付一天,应支付逾期违约金,金额为应支付金额的千分之一。若逾期超过30天,乙方有权暂停下一阶段工作,并书面通知甲方。若甲方的上级机构对设计文件进行审批或者项目停止或延迟建设,甲方仍应支付应付的设计费用。

  6.1.4 Party A shall pay the design fee to Party B within Thirty (30) days upon receiving the Notice of Payment from Party A according to the amount and the time stipulated in Article 5. In case that such payment is delayed for Sixty (60) days upon receiving the Notice of Payment, then a penalty of 0.1% of the due amount of payment on a daily basis shall be paid by Party A. In case that such payment is delayed for a period over 30 days, Party B shall have the right to suspend their design work for the next phase and shall inform Party A in writing. In case that the management of Party A does not approve the design documents or the construction of the project of this Contract is stopped or.. postponed, Party A shall nevertheless pay the due design fee. 

  6.1.5甲方要求乙方比合同规定时间提前提交设计文件时,甲方应支付赶工费。

  6.1.5 If Party A requests Party B to submit the design documents ahead of the stipulated time as mentioned in the Contract, Party A shall make additional payment for fast and immediate service.

  6.1.6为了方便派往现场的工作人员,我们将提供必要的工作条件和便利设施。

  6.1.6 Party A shall provide site office and all relevant office stationary for Party B’s personnel who are being sent to work site during the construction stage.

  6.1.7甲方应尊重乙方的设计版权,未经乙方同意,不得擅自复制、转让或将乙方交付的设计文件用于其他项目。如有违反,乙方有权要求甲方承担法律责任。

  6.1.7 Party A shall protect the design copyright of Party B. Without Party B’s consent, Party A shall not duplicate of transfer to a third party or use the design documents for other projects. If the above-mentioned is happened, Party B shall have the right to claim.

  6.2乙方责任:

  6.2 Responsibilities of Party B:

  6.2.1乙方按本合同第四条规定的内容、时间及份数向甲方交付设计文件。

  6.2.1 Party B shall submit to Party A the required design documents in right content, time and copies according to the clause of Article 4. 

  6.2.2乙方应当对设计文件中的任何遗漏或错误承担责任,并在施工前及时进行修改或补充。如果由于乙方的设计错误导致工程质量事故造成损失,乙方除了要采取补救措施外,还应当免除损失部分的设计费,并根据损失程度向甲方支付赔偿金。赔偿金额应根据乙方与保险公司签订的设计责任保险合同来确定。

  6.2.2 Party B shall be responsible for correcting any omission or mistake in their design documents before the construction. If the design mistake made by Party B has caused losses to Party A, Party B shall not only be responsible for taking the remedial measures, but also shall remit the design fee for the part of such losses and shall pay compensation to Party A according to the degree of such loss. The amount of the compensation shall be determined by party B and his insurance company and to be in accordance to the professional indemnity insurance coverage.

  6.2.3鉴于乙方因个人原因导致设计文件交付时间延误,根据本合同第四条规定,每延误一天,应扣除该项目应收设计费的千分之一。

  6.2.3 If it is Party B’s own fault to have delayed the submission of the design documents according to the stipulated time as described in Article 4, Party B shall deduct 0.1% of the due amount of the design fee on a daily basis for the delay period.

  6.2.4合同生效后,乙方单方提出解除合同的,应当承担相应的违约责任,包括赔偿甲方因此遭受的损失。

  6.2.4 After the Contract comes into forces, if Party B proposes to terminate the Contract, Party B shall compensate Party A’s losses according to the relevant regulations.

  6.2.5乙方交付设计文件后,应参加甲方及相关职能部门的设计审查会议及根据审查结论负责不超出原定计划任务书范围内的必要调整补充;负责向甲方及施工各单位进行设计交底,处理有关的设计问题和参加竣工验收。乙方应派相关人员参加施工期间的例会。乙方应优化设计以帮助业主将造价控制在预算内。

  6.2.5 After the design documents has been submitted, Party B shall also attend the approval meetings held by Party A and the relevant competent authorities and shall be responsible for making the necessary adjustments, revisions and supplements which does not exceed the scope of the documents of design requirements as originally defined based on the comments of such meetings. Party B shall be responsible for explaining design details to Party A and the main contractor; and shall be responsible for solving all the relevant design problems and to attend the handing over meeting. Party B shall send the relevant personnel to participate in the regular site meetings suring the construction. Party B should optimize the design to assist Party A in meeting the project budget.

  6.2.6乙方不得擅自向任何第三方透露、泄露、转让甲方提供的产品图纸、技术经济资料。一旦发生上述情况,甲方有权要求乙方承担相应的法律责任。

  6.2.6 Party B is not allowed to disclose and transfer to a third party any product drawing, technical and economic data etc. which are provided by Party A. In case that the above-mentioned is happened, Party A shall have the right to claim.

  6.2.7未经甲方同意,乙方不得将本项目的设计工作全部或部分转包给第三方。

  6.2.7 Party B is not allowed to subcontract the design work completely or partially to any third party without the permission of Party A.

  第七条其他约定

  Article7. Other provisions

  7.1甲方若要求乙方派遣专人长期驻施工现场,配合解决相关问题,双方需另行签订技术咨询服务合同。

  7.1 When Party A requires Party B to send site personnel to the construction site for a long period, the two parties shall negotiate for these additional work and sign a supplementary service Contract.

  7.2乙方应当自行购买本合同项目所采用的国家或地方标准图,甲方不承担相关费用。

  7.2 Party A shall pay for all the relevant publications and standard collections of drawings issued by the state and local government which are needed by Party B for the purpose of designing the project.

  7.3本合同第四条规定乙方交付的设计文件份数超过本合同第四条规定的份数,乙方另收工本费。

  7.3 If Party B is requested to submit design documents, of which, the number of copies are more than those stipulated in Article 4 of this Contract, Party A shall pay for those additional copies.

  7.4甲方在本工程项目中,如需乙方设计人员配合加工订购建筑材料和设备时,相关费用由甲方承担。

  7.4 If Party A requires Party B to provide personnel to assist them for procurement purposes, such as the procurement of building material, equipments, etc.; the expenses needed shall be borne by Party A. 

  7.5甲方可向乙方提出额外的工作委所,并另行支付费用。

  7.5 If Party A entrusts Party B to undertake those work and services which are beyond this Contract, Party A shall pay additional fee.

  7.6双方应当在合同无法履行的情况下,立即协商解决,因不可抗力因素导致合同无法履行。

  7.6 When this Contract can not be d because of the unforeseeable natural forces, the two parities shall timely negotiate to solve the problem.

  7.7双方同意,本建设工程设计合同在履行过程中如发生纠纷,应首先进行友好协商解决。协商不成时,双方一致同意提交上海市仲裁委员会进行仲裁解决。

  7.7 Both parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute arising during the ution of this Contract. In case that such discussion fails, both parties have agreed appealing to Shanghai Municipal Arbitration Commission can be accepted.

  7.8甲方特聘乙方为设计管理和建筑设计顾问,协助甲方进行相关咨询服务。双方另行协商确定费用支付事宜。

  7.8 Party A has engaged        to act as Party A’s consultants to assist Party A to provide the management and design consultation services. The fee will be paid by Party A directly and separately.

  7.9双方可就本合同未尽事宜签订补充协议,补充协议与本合同具有同等效力。

  7.9 Supplementary agreement could be made between the two parties in case that any additional clause shall be added. The supplementary agreement shall have the same effect and power as this Contract.

  7.10本合同一式八份,甲执四份,乙执三份,政府部门一份。

  7.10 This Contract shall be made in 8 copies. Party A shall hold 4 copies. Party B shall hold 3 copies. The government authority department shall hold one copy.

  7.11本合同的正式语言为中英文对照,如有任何矛盾,应以中文文本为准。

  7.11 This Contract is prepared in both Chinese and English languages, in the event of conflicts in any of the provisions between the two versions; provisions specified in the Chinese language version shall take precedence.

  7.12双方签署本合同后,应在30日内向项目所在地的建设行政主管部门备案。如果双方认为有必要,还可以前往项目所在地的工商行政管理部门进行签证手续。当双方履行完本合同规定的义务后,本合同即告终止。

  7.12 This Contract, within 30 days after it has been signed and stamped by both parties, shall be submitted to the local government authority for endorsement. When it is considered necessary, both parties could send this Contract to the local industrial and commercial administration departments for registration. This Contract is to be terminated and expired itself after both parties have performed their duties as stipulated in this Contract.

  7.13本协议自双方盖章签字之日起生效,有效期为年月日。

  (以下无正文)

  7.13 This Contract shall come into force beginning from the date when both parties have stamped it and signed it on    month    year    .

  委托方单位名称:                       承接方单位名称:

  (盖章)                               (盖章)

  Party A:                                Party B:

  (Stamp)                                (Stamp)      

  单位地址:                             单位地址:

  Address:                               Address:

  邮政编码:                             邮政编码:

  Post Code:                             Post Code:

  电  话:                               电  话:

  Tel:                                    Tel:

  电  传:                               电  传:

  Fax:                                   Fax:

  开户银行:                             开户银行:

  Name of bank:                          Name of bank:

  银行账号:                             银行账号:

  Bank ac:                          Bank ac:

  签订合同代表(签字):XXX 签订合同代表(签字):XXX

  Contract Signing Representative:         Contract Signing Representative:

  本合同于    年  月  日签于上海。

  This Contract is signed in Shanghai on (date)    (month)    (year)    .

  法定代表人:                           法定代表人:

  Legal Representative:                    Legal Representative:

  市勘察设计市场管理部门认为,针对市场上存在的问题和需要加强管理的情况,我们建议加强对勘察设计市场的监管和规范。通过加强监督检查、制定相关政策法规、加强行业协会建设等措施,进一步规范市场秩序,保障市民和企业的合法权益。

  (盖章)                               (盖章)

  备案日期:                             签证日期:

  年  月  日                             年  月  日

地下人防建设工程设计合同(精选1篇) 相关内容
本合同是关于企业物流运输的合同范本,包括双方的权利义务、运输方式、费用支付等内容。通过签订这份合同,双方可以明确各自的责任,保障物流运输的顺利进行。
这份个人货物运输合同范本将为您提供详细的合同条款,帮助您确保货物的安全运输。合同内容涵盖了货物描述、运输方式、运费支付方式、运输责任和风险等重要条款,以确保双方权益。
这是一篇关于在酒店实习的报告,内容涵盖了实习期间所学到的知识和经验。报告中包括实习的具体内容、工作内容、实习过程中遇到的挑战以及解决方法等方面的内容。通过这篇报告,可以了解实习生在酒店实习期间的学习和成长经历。
2024年大学个人毕业实习报告包括实习的时间、地点、实习内容、收获和感想等内容。
这是车间主管对自己一年工作的总结,包括工作内容、工作成绩、工作反思和未来展望等内容。
本文是作者对自己在考试中的表现和经验的总结,包括备考过程中的收获和不足,考试中遇到的问题和解决方法,以及对未来学习和备考的规划和建议等内容。通过总结经验,作者希望能够更好地应对未来的考试挑战。
这是我的实习总结,记录了我在实习期间的工作经历、学习收获和成长体会,希望能够对我的职业发展有所帮助。
本文主要总结了近期电信网络诈骗活动的情况,包括常见的诈骗手法、受害人群体特征、防范措施等内容。通过对这些信息的整理和分析,可以帮助更多人认识和防范电信网络诈骗,有效保护个人财产安全。
2024年,志愿者个人年终工作总结。详细总结了志愿者在过去一年中所做的工作和取得的成绩,包括参与的项目、完成的任务、所取得的经验和收获。展示了志愿者的工作态度、责任心和团队合作精神。
企业年度工作总结是一份总结了企业在过去一年中所取得的工作成绩、经验教训和未来发展规划的重要文档。它涵盖了各个部门的工作重点、业绩评估、市场竞争情况、人员培训等方面的内容,为企业的决策者和员工提供了重要的参考依据。
高二班主任年度工作总结范文。这篇工作总结详细记录了高二班主任在过去一年中的工作内容和成绩,包括学生管理、班级管理、教学管理等方面的工作内容和取得的成绩。通过总结分析,可以看到高二班主任在过去一年中的工作取得了一定的成绩,同时也提出了未来需要改进的地方和目标。
这是二年级班主任教育工作总结的范文,总结了过去一段时间内二年级班主任在教育工作中取得的成绩和经验教训。通过这篇总结,可以了解到二年级班主任在教育工作中所做的努力和收获,以及未来改进和提升的方向和计划。

页面执行时间0.008955秒